[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。 私はebayに連絡を取ろうとしましたが、 英語が苦手なので理解できませんでした。 そしてこの問題について他の方法を沢山の時間を使って...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん sweetshino さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/03/12 06:58:44 閲覧 1379回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ごめんなさい。
私はebayに連絡を取ろうとしましたが、
英語が苦手なので理解できませんでした。
そしてこの問題について他の方法を沢山の時間を使って調べました。
でも解決できませんでした。
ペイパルは日本語のサポートがありましたのでアドバイスをもらいました。私のアドレスにペイパルからインボイスを送ってくれる方法をとってもらえませんか?
あなたに迷惑をかけて本当に申し訳なく思っております。
どうか宜しくお願い致します。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 07:06:15に投稿されました
I am sorry.
I tried to contact eBay but my English was not good enough to solve this matter. I really spent a lot of time to find a solution to sort out this matter but I was not successful in doing so. I found Japanese support in PayPal and they gave me advice. Could you please send your invoice to my address from PayPal?
I sincerely feel very bad that I caused such a trouble to you.
Thank you for your help and understanding in advance.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 07:17:35に投稿されました
I tried to contact eBay, but I was not able to understand with my poor English.
I have researched this issue using many ways and time.
However, I was not able to resolve it.
Since Paypal has customer support service in Japanese, I asked their advice. Could you please send me the invoice to my address from Paypal?
I sincerely apologize for causing you the inconvenience.
I greatly appreciate your understanding.
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 08:42:21に投稿されました
I'm sorry.
I tried to get in touch with PayPal, but I couldn't do it because I'm not good at English.
I took a lot of time to check up on this issue, but I couldn't soleve it.
PayPal has Japanese support, so I got an advice. Can you send invoice to my address through PayPal?
I feel so sorry to bother you.
Thank you for taking care of it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。