Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 わかりました。▲と■のかばんが安く売られていないか気に掛けておきます。 または、アウトレットストアに並ぶようなことがあれば、お知らせしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は 2lunes さん hiro_hiro さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 435文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/11 13:44:26 閲覧 1622回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

hi
Yes i will be on the look out for when the bags ▲ and ■ will go on
clearance.
or to the outlet stores then i will let you know.
in the meantime. 6 bags of the △ will cost 1794 + 110 shipping total is
$1904.

My email is ●●
Can you just simply send the money as gift to my paypal.
You can do 2 transactions say $904 and $900.
This will help me as it is not a sale for me and these large sums keep putting
me in a high tax bracket here
Thanks

2lunes
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 14:43:29に投稿されました
こんにちは。
わかりました。▲と■のかばんが安く売られていないか気に掛けておきます。
または、アウトレットストアに並ぶようなことがあれば、お知らせします。
ところで、△のかばん6個の価格は1,794ドルです。送料が110ドル掛かりますので、合計1,904ドルとなります。

私のEメールアドレスは●●です。
ギフト扱いで私のペイパルの口座に振り込んでもらえますか。
ギフト扱いにするに当たって、2回に分けて振り込んでいただけますか。904ドルと900ドルといった具合です。
こうしていただけると助かります。私は販売元ではありませんし、この国ではこういった大きな額を受け取ると、税率等級が高くなってしまうのです。

よろしくお願いします。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 16:16:05に投稿されました
こんにちは。
そうですね。いつ▲ や■ が在庫一掃セールやアウトレットショップで販売されるのか注意して見ておこうと思います。見つけ次第、お知らせします。差し当たりは、△が6個で1794ドル、送料が110ドルですから、合計1904ドルになります。

私のメールアドレスはこちらです。●●
支払いはPayPalで私にお金をくれるという形で送金してもらえますか。
例えば、904ドルと900ドルのように2回に分けて送金してもらえます。
私が売る形ではないですし、そうしてもらうと助かります。このような高額の場合、私の国では多くの税金を支払わなければならなくなります。
よろしくお願いします。

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 17:03:39に投稿されました
こんにちは。
わかりました。バッグ▲と■がクリアランスセールになったり、アウトレットストアに流れたりしたら、連絡します。
△バッグですが、6点で1794ドル、それに送料が110ドルで、合計は1904ドルになります。

私のメールアドレスは●●です。
支払いは、ギフトとして私のPayPalアカウントに直接送ってください。
904ドルと900ドルの2つのトランザクションに分けてください。
私が販売として高額を受け取ると、ここでは高所得税率の区分に入れられてしまいますが、今回のは販売ではないので、そうしていただけると助かります。
ありがとうございました。

クライアント

備考

▲、■、△は型番がはいります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。