Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiries. Unfortunately, an extra bed won't fit in the ro...

This requests contains 452 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( freckles , mini373 , poponohige , sweetshino ) and was completed in 3 hours 51 minutes .

Requested by kiyotaka at 10 Mar 2011 at 22:47 7187 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

お問い合わせの件についてご案内します。
あいにくですが、今回ご予約くださった部屋はエキストラベッドがご用意出来ないタイプです。
ついては、トリプルベッドタイプへ予約を変更するか、お子さまに添い寝いただくことを提案します。ご希望の通り、エキストラベッドを手配しました。
追加料金は9999円になりますので、現地にて宿泊料金と合わせてお支払いください。
また、エキストラベッドを入れる場合の部屋はツインベッドタイプになるので、あらかじめご了承ください。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2011 at 23:51
Thank you for your inquiries. Unfortunately, an extra bed won't fit in the room you have reserved. We are afraid we are going to have to ask you to reserve a triple bed room or share the bed with your child. As you have requested, we have arranged an extra bed. It will be 9,999 yen at additional cost and the payment can be made with the accommodation fee at the hotel.
Furthermore, please note that the room will have to be twin bed type if you include an extra bed.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2011 at 00:09
I am contacting you regarding your inquiry.
We’re afraid that the extra bed you requested is not available for the room you reserved this time.
Therefore, I would like to suggest you to change the room reservation to triple-bed room, or keep the current reservation and share your bed with your child. As per your request, I have arranged extra bed anyway. The extra charge for the bed will be JPY9,999. Please kindly include the fee with your accommodation rate when you check out at the hotel if you decided to use the extra bed. In addition, please kindly note that the room type will be twin if you would like to use the extra bed.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2011 at 00:28
Thank you for your inquiry.
Unfortunately the room you had booked can not accommodate additional bed. Could I suggest you to change your room booking for triple bed room, or perhaps share one bed with your child?
As you had requested, I had arranged the additional bed. We require additional change of 9999 yen for this arrangement. Please make all payments at the reception.
Please be advised that the room which additional bed is arranged will be a twin-bed room.
Original Text / Japanese Copy

あいにくですが、今回ご予約の部屋のうち、Aはエキストラベッドが用意出来ないタイプです。

ご希望通り、エキストラベッドを手配することが可能です。追加料金が999円になりますので、よろしければ私までお知らせください。

あいにくですが、予約された2つの部屋は建物が異なるため、部屋と部屋を近くにすることが出来ません。
予約の部屋にはコネクトタイプがないので、同じ階の近くに用意します。

ご希望通り、次の到着まで荷物をお預かりすることが可能です。到着時にフロントに申し付けください

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2011 at 00:21
We’re afraid that the room A you reserved is not available for accommodating the extra bed.
Please kindly let me know if you still would like to use the extra bed, then we will gladly arrange the extra bed as per your request, and the extra charge will be JPY9,999 (前文より訂正).

Unfortunately, since the 2 rooms you reserved are in different building, we are unable to accommodate the close location for these 2 rooms.
Since the reserved rooms do not have connect-type, we will arrange it near on the same floor.

As your wish, we will gladly keep your luggage until your next arrival. Please kindly notify the front desk at the time of your arrival.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2011 at 02:39
Unfortunately, we are unable to accommodate an additional bed in one of booked room, A.

We can arrange an additional bed as you had requested. Additional charge for this bed will be 999 yen. Should you like us to make the arrangement please let me know.

Unfortunately the 2 rooms that you had booked are located in different sections of the building therefore it is not possible to have them next to each other.
There is no room type with inter connected rooms therefore I will arrange rooms to be located in same floor and close to each other.

There is no problem in storing your luggage until your next stay. Please notify at reception on your arrival.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2011 at 00:18
Unfortunately, A is a type that the extra bed cannot be prepared among rooms that you were reserved this time.
The extra bed can be arranged as you requested. The extra charge is 999 yen, so please inform me if you are all right.
Unfortunately, two reserved rooms are situated different buildings, so two rooms cannot be made mutually to be near.
Because there are no connected type you reserved rooms, we will prepare rooms near the same floor.
We are available to your keep luggage until next arrival.
(”次の到着”の意味が良くわかりませんでした。すみませんm(_)m)
Please tell to the reception desk when you arrive.

Client

Additional info

丁寧な言い回しを希望します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime