Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our framework is designed on the concept of flexible costomizability and with...

This requests contains 196 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tsuyoshi , keiko77 , miracle_wave ) and was completed in 5 hours 45 minutes .

Requested by yoichiro51 at 06 Mar 2011 at 08:10 1289 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私たちのフレームワークは、柔軟なカスタマイズ性にを念頭に設計されており、ミュージシャンが自分たちの世界観に合致した、オリジナリティあふれるアプリケーションを作ることができます。あなたのアルバムをアプリケーションにするのか、あなたのディスコグラフィをアプリケーションにするのか、何を作るかはあなた次第です。アプリケーションを手にされるファンの方々にとっても魅力的なアプリケーションを作りましょう

tsuyoshi
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2011 at 10:57
Our framework is designed on the concept of flexible costomizability and with it, musicians can make aplications that match their view of the world and are of originality. it depend on you if you make your album or your discography into an application and what you make. Let's make an attractive application for fan who use it.
keiko77
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2011 at 12:12
Our framework mainly focuses on the flexible customization, which allows you to provide with your own unique application, matching up with each artist's world view of thier musics. What you want to use for your application is entirely up to you - you can use your albums, otherwise your discographies etc.. By making this application, you'll be providing your fans more enjoyable and attractive moments of music.
miracle_wave
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2011 at 13:55
Our framework has been designed so you can customize applications flexibly, which allows you to make your creative applications that fit the way the musicians express their own world. Do you want to make an application of your albums? Or an application of your discography? It is up to you! Why don't you make fascinating appplications for your fans?

Client

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

Additional info

iPhoneアプリの宣伝サイトです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime