Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この問題についてどうなっているのかを説明させてください。 火曜日に発送しようと郵便局に持って行ったのですが、どうもオーストラリア郵便局は発送する箱の...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん freckles さん shewkey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 15分 です。

tairaによる依頼 2011/03/06 01:15:19 閲覧 990回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

id just like to explain whats going on with the case.

on tuesday i took it in for postage but apparently australia post have very strict size of box that they post, and the box i'd organised was 3 cm too large. ive spent most of this week searching for an appropriate box, but still no avail. if i cant find anything by monday this week, i'll refund you $30 for having to wait this long.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2011/03/06 01:38:56に投稿されました
この問題についてどうなっているのかを説明させてください。

火曜日に発送しようと郵便局に持って行ったのですが、どうもオーストラリア郵便局は発送する箱の大きさにとても厳しいみたいで、私の用意した箱では3センチ大きかったのです。今週ずっと丁度いい大きさの箱を探していたのですが、まだ見つかっていません。今週の月曜日までに探せなければ、長い間待たせてしまったお詫びに30ドルを返金します。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/06 02:09:02に投稿されました
この件に関して説明させてください。

火曜日に郵送するために持っていったのですが、オーストラリアの郵便局は郵送する箱の寸法に非常に厳しくて、こちらで準備した箱が3cm大きすぎることがわかりました。今週のほとんどを費やして、適切な箱を探したのですが、まだ見つかりません。次の月曜までに見つからない場合は、長くお待たせして迷惑をかけてしまったので、30ドル返金させていただきます。
shewkey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/06 08:30:26に投稿されました
本件の経過についてご説明したいと思います。

火曜日に発送するために持ちだしたのですが、オーストラリアの郵便は取り扱う箱のサイズに厳格なようで、私の準備したものは3cm超過していました。今週のほとんどをかけて適切な箱を探したのですがまだ見つかっていません。今週の月曜日までに何も見つけられなかった場合は、お待たせした代償として$30をご返金します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。