[Translation from Japanese to English ] I have requested forwarding the package, which I have never done before. Look...

This requests contains 125 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , keiko77 , sweetshino ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Mar 2011 at 23:10 5689 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今回初めて荷物の転送を依頼しましたが、荷物は集荷したようですが、保留にされてりうように思います。私が決済をするためのカード振り込みを行うためのメールを頂いていません。私はどのようにすればいいのでしょうか?荷物は早く来てもらわないと困るので、心配です。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 23:14
I have requested forwarding the package, which I have never done before. Looks like the package was collected, but I think it may be on hold. I have not received email for payment. What should I do? I am worried because I would like to get the package soon.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 23:30
I made first request to transfer of package(s). It seems that the package(s) was(were) collected but held up in your side. I have not yet received email notification to make payment with my credit card either. Can you please advise what I should do? I am very anxious to receive the package(s) and getting increasingly worried.
keiko77
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 23:53
This was my first request to transfer the package. It seems that the package was duly picked up, but I think it is still on hold. And I haven't even received an e-mail to make payment on my credit card. Please let me know what I should do next. I'm starting to worry because I need this package to be delivered asap. Please kindly advise.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime