Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Can I ask you a question about shipment to Japan? Can you let me know increme...

This requests contains 135 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , maron , sweetshino ) and was completed in 8 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Mar 2011 at 05:14 2046 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

日本への発送について質問します。一枚増えるごとに幾らかかりますか。
できれば、5枚~10枚以上の単位で、発送してもらいたいと思っています。その際に、
数日間、そちらにストックしてもtらうことはできますか。もちろん、落札のたびに6時間以内にレコードの金額の支払いを済ませます。

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 05:35
Can I ask you a question about shipment to Japan? Can you let me know incremental shipping cost per record?
I would like records to be shipped in a batch of 5-10 or more. Would it be possible for you to store them for few days before they are shipped together? I surely will make payment within 6 hours for each bid that I win.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 06:14
I would like to ask you questions regarding the shipment to Japan. How much do you charge for extra shipping per 1 additional record? If possible, I would like you to ship them per 5, 10 or more records in one. In that case, would you kindly hold the records for a few days? Not to mention, I will make payments within 6 hours every time I won.
maron
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 13:48
Questions regarding shipping to Japan.
How much will the shipping fee increase, as one record increases?
If possible, we would like for it to be shipped in a bunch of more than 5 to 10.
In that process, is it possible to stock the item for a few days at your place?
Of course, we will be sure to complete the payment for records within 6 hours after winning each bid.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime