Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am interested in the record that you are putting on the auction. I am goin...

This requests contains 121 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , sweetshino ) and was completed in 2 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Mar 2011 at 03:31 1169 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたの出品しているレコードに魅力があります。
これから積極的にあなたのレコードを入札したいと思っています。落札額は其の都度決済します。何日間は、そちらにストック可能ですか。まとめて発送してもらう場合、一枚増えるごとに発送料はいくら増えますか。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 04:49
I am interested in the record that you are putting on the auction.
I am going to proactively bidding on your records from now on. I will settle each time I won. How long can you hold the items I win? If I ask you to consolidate the shipment, how much would you charge as extra shipping fee for each additional 1 record?
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 05:06
I am very interested in your records.
I will be actively placing my bids on your records. I will make payment as soon as I win the bid but I was wondering if you can ship them in batch. How many days can you hold off shipment after me winning the bid? If I want them shipped in batch, do you have incremental shipping cost per 1 record? If so, can you tell me how much it will add?
monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2011 at 06:04
I'm interested in records that you put up.
I'd like to bid your records positively from now. I will pay bidding amount each time.
How many days can you stock records? If I ask you to ship all records as a single package, how much postage will rise for every additional one record?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime