Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1週間に多くのジャズを含む80ぐらいの新しいアイテムをリストにのせています。商品の移動に従事する必要があるため、お支払いは1~2週間後としていただけるとあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shewkey さん sweetshino さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/03 23:18:06 閲覧 1130回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I hand-list about 80 new items a week, including plenty of jazz. I'd prefer if you'd settle up after a week or two, as I need to keep my inventory moving. If you buy a lot, we'll adjust the shipping rate so you'll pay only the exact cost plus $5.00 for materials.

shewkey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/04 01:29:11に投稿されました
1週間に多くのジャズを含む80ぐらいの新しいアイテムをリストにのせています。商品の移動に従事する必要があるため、お支払いは1~2週間後としていただけるとありがたいです。たくさんお買い上げいただける場合は、商品価格の他に諸費用として$5のみのご負担となるように送料を調整させていただきます。
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/04 01:55:34に投稿されました
1週間で、大体80枚くらいの新商品を入荷し、そのうちの多くはジャズが含まれます。当店の在庫を回したいので、1週間か2週間後に清算して頂けれると助かります。もし、あなたが沢山購入するのであれば、実際の送料プラス梱包材の$5の支払いだけでいいように、送料を調整させて頂きます。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/04 03:10:22に投稿されました
毎週、80点ぐらいを出品しています。これにはジャズもたくさん含まれています。1-2週間内に出荷を済まさせてもらうと助かります。というのは、こちらでも在庫管理をする必要があるからです。まとめて購入いただいた場合、送料を調整しますので、追加費用と梱包に追加の5ドルをお支払いいただくことになります。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。