Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Can i ask you a favour? Can you please state your shipping address in the sam...

This requests contains 296 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , sweetshino ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ayaringo at 03 Mar 2011 at 02:46 1457 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Can i ask you a favour? Can you please state your shipping address in the same
format as when you mailed me the address and confirm it in paypal. It will mean
a lot to me and it is added protection for both of us since this is a large transaction.
Ipls let me know and then i will send the invoice

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2011 at 02:57
お願いしたい事があります。あなたへのお届け先住所を、私にメールして頂いたアドレスと同じフォーマットで明記し、それをpaypalで確証していただけますか?そうして頂くことは、私にとって大きな意味があり、これは大きな取引なので、私達お互いにとっても保険になるでしょう。
お知らせください。その後、わたしはインボイスをお送りします。
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2011 at 02:54
お願いしてもいいですか?発送先住所を、以前郵便で送ってくれたものと同じ形式で記載し、ペイパルで承認して頂けますか?これをしていただけると大変助かります。また、法的な取引となるので、私とあなたの両方の予防策となります。ご連絡が来次第、請求ををお送りします。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2011 at 02:54
お願いがあります。メールでいただいたものと同じ書式で送り先を指定して、PayPalで確認してください。このトランザクションは多額なので、私とあなたの両方が確実に保護されるようにしたいのです。PayPal確認していただいたら、教えてください。こちらからインボイスを発行します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime