[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 送って下さったインボイスで支払い手続きをしましたが、 ペイパルの画面に移行した時、送料分(40$)が反映されず、 総額が155$での支...

この日本語から英語への翻訳依頼は dany さん sweetshino さん keiko77 さん jasmine8 さん hotakasugimoto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/03/02 11:22:17 閲覧 2556回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
送って下さったインボイスで支払い手続きをしましたが、
ペイパルの画面に移行した時、送料分(40$)が反映されず、
総額が155$での支払い手続きができませんでした。
仕方がないので、あなたのメールアドレスでペイパルに
総額155$を支払いました。
確認してください。
確認ができましたら商品の発送を宜しくお願い致します。


dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 11:39:36に投稿されました
Hello,
I did the payment according to the invoice you sent me. Unfortunately, when I looked at the Paypal page, the shipping fees of 40$ were not written, so I couldn't complete the payment procedure of the total sum of 155$.
Having no other choices, I paid the 155$ with your mail address on Paypal.
Please check it.
Once you have done so, please send me the product.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 11:41:08に投稿されました
Hello.
I have processed the payment with the invoice you sent me. However, it did not reflect the shipping fee of $40 when the screen changed to Paypal, and I was not able to make a payment for grand total of $155.
Since I had no choice, I made a payment of $155 grand total through your email address.
Please confirm my payment.
Upon confirmation, please arrange the shipment for the item(s).
Thank you.
keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 11:43:20に投稿されました
Hello.
I tried to transact the payment process based on the invoice received the other day, but was no able to pay the total amount of $155 due to some errors on paypal. It did not reflect shipping cost($40) on the screen.
Therefore, I made payment of $155 to your email address via paypal system.
Please send the package after you confirmed above my payment.
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 11:44:54に投稿されました
Hello.
I went through a payment procudure with the invoice you sent me, but the shipping charge (40$) was not reflected on the screen of Paypal. I couldn't pay the total amount of 155$ then. Instead, I paied 155$ through Paypal using your email address. Please check your account.
As soon as you could confirm my payment, please dispatch the item. Thank you in advance.
hotakasugimoto
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 11:29:31に投稿されました
Hi,
I tried to pay with the invoice you sent, but I could not proceed the payment because it did not include the delivery fees. ($40)
So, I sent to $155 to your e-mail address at through paypal.
Please check that out, and deliver me the items I purchased.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。