ご連絡およびアカウントの復活ありがとうございます。
私は再びebayで商品を売る機会を得ることを嬉しく思います。
この機会に御社よりいただいたアドバイスを良く守り、バイヤー
にも満足していただくことによって私のビジネスを成功させて、
御社と共に末永い繁栄を築いていきたいと思います。
今後ともご指導、ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 09:16:37に投稿されました
Thank you for contacting me and re-opening the account.
I am happy that I have the chance to sell my products on ebay again.
I will take into account the advice you have given me, and strive to succeed in my business by making my customers happy.I hope that we can continue with this successful relationship.
I hope that you can give me more advice to better myself.
Kind regards.
I am happy that I have the chance to sell my products on ebay again.
I will take into account the advice you have given me, and strive to succeed in my business by making my customers happy.I hope that we can continue with this successful relationship.
I hope that you can give me more advice to better myself.
Kind regards.
★★★☆☆ 3.0/1
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 09:17:52に投稿されました
Thank you for your contact and reactivating my account.
I am really glad that I can sell at ebay once again.
I'd like to make good use of this advice from you only to satisfy my buyers and make my business prosper as well as yours.
I will always appreciate your advice.
Regards,
I am really glad that I can sell at ebay once again.
I'd like to make good use of this advice from you only to satisfy my buyers and make my business prosper as well as yours.
I will always appreciate your advice.
Regards,
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 09:14:25に投稿されました
Thanks for the contact and for reactivating my account.
I am really happy to be able to sell goods through ebay again.
I will follow strictly the advice I received in this opportunity from you and seek for the full satisfaction of the buyers, succeeding my business and developing a long lasting prosperity with your company.
I would appreciate for further orientations and colaboration.
Best Regards,
muratさんはこの翻訳を気に入りました
I am really happy to be able to sell goods through ebay again.
I will follow strictly the advice I received in this opportunity from you and seek for the full satisfaction of the buyers, succeeding my business and developing a long lasting prosperity with your company.
I would appreciate for further orientations and colaboration.
Best Regards,
★★★☆☆ 3.5/2
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 09:16:38に投稿されました
Thank you for your information regarding the lifting of suspension of my seller account.
I am really grateful that you could give me the opportunity to sell the items at eBay again.
I will abide the advices you have given and take this opportunity to carry on my successful business by giving the satisfaction to the customers and striving as for the lasting prosperity together with you/
I do hope you will give me further guidance and encouragement in the future
I am really grateful that you could give me the opportunity to sell the items at eBay again.
I will abide the advices you have given and take this opportunity to carry on my successful business by giving the satisfaction to the customers and striving as for the lasting prosperity together with you/
I do hope you will give me further guidance and encouragement in the future
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]-
約11年前
http://pages.ebay.com/help/account/suspended-accounts.html
either reinstate an account or lifting a suspension
sleeping account may be reactivated.
The seller account of this requester was suspended below and there have been a number of communication with eBay. And, finally the seller account is reinstated by liftng the suspension.
http://pages.ebay.com/help/account/suspended-accounts.html
either reinstate an account or lifting a suspension
sleeping account may be reactivated.
The seller account of this requester was suspended below and there have been a number of communication with eBay. And, finally the seller account is reinstated by liftng the suspension.
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 09:10:28に投稿されました
Thank you for reactivating the account and contacting me.
I am glad to get the opportunity to sell products on ebay again.
We would take your advice and try out best to satisfy the buyers to make our business successful.
We would like to continue to build a lasting prosperity together with your company.
Thank you for your continued business guidance and encouragement.
muratさんはこの翻訳を気に入りました
I am glad to get the opportunity to sell products on ebay again.
We would take your advice and try out best to satisfy the buyers to make our business successful.
We would like to continue to build a lasting prosperity together with your company.
Thank you for your continued business guidance and encouragement.
★★★☆☆ 3.0/1
colaboration のスペル、 collaboration です。