[日本語から英語への翻訳依頼] E 関税につきましてはアマゾンのポリシー規約に記載があります。 また、関税が発生した場合は返金致しますのでご安心ください。今回の23€は返金致しましたので...

この日本語から英語への翻訳依頼は headbanger さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/10/17 04:45:34 閲覧 836回
残り時間: 終了


関税につきましてはアマゾンのポリシー規約に記載があります。
また、関税が発生した場合は返金致しますのでご安心ください。今回の23€は返金致しましたのでご確認ください。関税についてはランダムにチェックされるので残念ながら事前に金額が事前にわかりません。

headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 04:53:10に投稿されました
You can find more information about the custom duties at Amazon's policy.
If you receive a custom duties bill, we will give you a refund for that, so please don't worry.
Please check and confirm that we have refunded EUR 23 for this order.
Unfortunately, we don't know the amount ahead because it is randomly checked and billed.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 04:53:26に投稿されました
E
With regards to the import taxes and duties, there is a description in the Amazon’s policy.
Also, please be at ease as I will reimburse the amount if you required paying the customs’ charge. Please confirm it as I have already refunded the amount of 23€ for this time. Since the customs office inspect the packages at random basis, we don’t have any control to know how much will be customs’ charge in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。