Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] #William I am ver interested in this product, but I will pass on the order t...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , l_otake , kanakotok ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 16 Oct 2013 at 21:26 1659 views
Time left: Finished

#William
大変興味のある商品ですが、日本での販売データがなく、需要の見極めが難しいため、今回の注文は見送らせていただきます。

#habit
R1 shallow faceに興味があります。
以前ebayに出品されていた「BRAND NEW TaylorMade R1 "TOUR ISSUE" DRIVER HEAD w/ TP SLEEVE」
と同じ商品ですか?

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 21:41
#William
I am ver interested in this product, but I will pass on the order this time, because I have no sales data in Japan and I can not mesure the demand.

#habit
I am interested in R1shallow face.
Is this the same product as 'BRAND NEW TaylorMade R1 "TOUR ISSUE" DRIVER HEAD w/ TP SLEEVE' which you saled before on eBay?
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 21:35
William

I would like to suspend on making a decision to purchase this attractive products this time as there is no sales data in Japan which makes it difficult to see how big the needs are here in Japan.

habit

I am interested in R1 shallow face. Is that the same item as the BRAND NEW TaylorMade R1"Tour issue" Driver Head w/ TP SLEEVE, which has been updated in ebay before?
★★★★☆ 4.0/1
l_otake
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 21:40
#William
We are really interested in the product however we do not have any data in Japan and we cannot predict the demand of the product in Japan so we would like to let go with this offer.

# habit
We are interested in R1 shallow face.
Is this the same product 「BRAND NEW TaylorMade R1 "TOUR ISSUE" DRIVER HEAD w/ TP SLEEVE」which was sold at ebay a little while ago?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime