Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■コールセンター経歴 2002年4月1日 ●●にオペレーターとして入社 オペレーター新人賞を受賞 2007年7月1日 同社コンタクトセンターにてスーパー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mapmetroi さん kanakotok さん muki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tennpuによる依頼 2013/10/16 15:17:17 閲覧 1729回
残り時間: 終了

■コールセンター経歴
2002年4月1日
●●にオペレーターとして入社
オペレーター新人賞を受賞

2007年7月1日
同社コンタクトセンターにてスーパーバイザーに就任
国内宿泊部門を担当後、ライフサービス部門の立ち上げを担当

2008年4月1日 
同社コンタクトセンターにてチーフスーパーバイザーに就任
国内宿泊&ライフサービスのマルチスキル化を推進

2009年4月1日 同社コンタクトセンターにて副センター長に就任

利用件数 ●→●件(前期比%)
売上   ●→●円(前期比%)
収支   →黒字化

mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 15:32:13に投稿されました
History of call center.
April 1st, 2002.
Joined in company as operator...
Rewarded the operator newcomer award.
July 1st, 2007
Appointed as a supervisor at the company's contact center
After being charge of domestic Lodging department, took responsibility for establish Life service department.
April 1st 2008
appointed as a chief supervisor at the company's contact center
Promoted of multi-skills of the domestic Lodging & Life Service.
April 1st 2009, appointed as a Deputy Director in the company's contact center
Use number .->. review (year on year %)
Sales .->, yen (year on year%)
Balance of payment --> Profitability


tennpuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 15:38:32に投稿されました
history with a Phone Call Service Centre

01/Apr/2002

Joined the Phone Call Service Centre as an service operator

Awarded the Excellent operator award within Newlwy Hired workers.

01/Jul/2007
Been appointed to the supervisor in the contact Service Centre, established the Life Service Department, after being in charge of the Domestic Stay Department.

01/Apr/2008
Been appointed to the Chief supervisor.
Encouraged the multi-skilled environment in the Domestic Stay and the Life Service.

01/Apr/2009
Been appointed to the Vice Director in the Contact Service Centre

Numbers of the call made-⚫→⚫(⚫% compared to the previous year)
Sold ⚫→⚫Yen(⚫% compared to the previous year)
Balance Regained the surplus.

★★★☆☆ 3.0/1
muki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 16:57:27に投稿されました
■Call Center Career
April 1, 2002
in●●, join the company with an operator.
The recipient of The New Employee Of Operator Award.

July 1,2007
Be appointed as a Supervisor in a Contact Center
After he took the charge of National Guest Service Officer, he took up an appointment of the Start-up of Life-Service.

April 1, 2008
he took up an appointment of the chief Supervisor in Contact Center in this company.
National Guest Service Officer And Life Service Multi-skill's propulsion

April 1, 2009 He took up an appointment of the director of the Contact Center in this company

the number of availability  ●→● (from the previous quarter)
payoff ●→● yen (from the previous quarter)
budget → become profitable

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。