[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は不注意で不適切な商品をアップロードしてしまいました。これからは出品商品はリストで管理し、不適切な商品が入っていないか確認してからアップロードいたしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん newbie_translator さん sl_translator さん [削除済みユーザ] さん headbanger さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2013/10/16 01:09:59 閲覧 1788回
残り時間: 終了

今回は不注意で不適切な商品をアップロードしてしまいました。これからは出品商品はリストで管理し、不適切な商品が入っていないか確認してからアップロードいたします。そしてアップロード完了後は一時販売中止にし、再度在庫情報で不適切な商品が紛れていないか確認します。2度確認することで今後はミスを無くせると考えます。

アマゾン以外でイーベイでの販売経験があります。主に日本商品を販売しています。そのほか日本のオークションサイトで家電製品やおもちゃの販売もしています。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 01:21:22に投稿されました
We have mistakenly uploaded an inappropriate item. From now on, we will be managing the products on a list, and make sure it doesn't contain anything inappropriate before uploading. Also, every time we finish uploading, we will be putting all sales on halt, and check the stock information to make sure that there are no inappropriate products. I think double checking will help eliminate any mistakes.

We have experience on sales on eBay as well as Amazon, on mainly Japanese products. We also sell electronics and toys on a Japanese auction site.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 01:19:56に投稿されました
I was not cautious and uploaded an inappropriate product this time. I will be managing the products for sale using a list and confirm if there are inappropriate products before uploading. In addition, I will temporarily stop sales after uploading and double check the stock information if there are inappropriate products. I think that this will prevent the miss from happening with doing a double check.

I have experience with selling in eBay aside from Amazon. I am mainly selling Japan products. I also sell home appliances and toys on another Japanese auction site.
sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 01:22:18に投稿されました
I have uploaded inappropriate items by lack of care this time. From now on, I will manage the items by a list and check for inappropriate items before uploading them. Furthermore, I will temporarily terminate the sales after the upload so as to confirm again from stock information that there are no inappropriate items. I firmly believe double checking would help get rid of mistakes.

Other than Amazon, I have sales experience at eBay. I mainly sell Japanese products. Beside, I also sell home electronic and toys at Japanese auction website.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 01:20:06に投稿されました
I uploaded an inappropriate item this time because of my carelessness. From now on, I will manage the items I sell with a list and check whether any inappropriate item is in the list before uploading it. After uploading it, I will temporary hold the selling of the items and check the stock information again for any inappropriate items. I think I will not cause any mistakes by checking twice.

Other than Amazon, I have experience in selling on eBay. I mainly sell Japanese products. Moreover, I sell electric appliances and toys on Japanese auction websites.
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 01:17:08に投稿されました
We carelessly uploaded inappropriate products this time. We will make sure that we won't upload any inappropriate products again by managing products in the list. We also will be sure that we will temporally disable the listing once we upload it to double check that we don't list any inappropriate products. We are confident that we will not have the same problem by checking it twice.

I have experiences selling on ebay other than Amazon. We mainly sell Japanese products. We also sell toys and home electrical appliances on auction sites in Japan.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 01:39:53に投稿されました
I listed inappropriate items incautiously this time.
From now on, I tabulate the items to be listing for prior inspection to prevent inappropriate items being listed.
And after listing the items, I will deactivate the listed items temporarily for verifying non-blending of inappropriate items by cross checking the items with inventory listing. I think that I can eliminate for listing inappropriate items by double checking.

I have experience selling items at eBay other than Amazon. I have been selling mainly Japanese products. Further, I am selling the home appliances and the toys at Japanese auction site.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。