Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前にもお伝えしたように一編に修正をするのは混乱するので1つづつ問題を片付けたいと思います 課題は送料説明、商品説明、画像以上の3課題です 送料説明か...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん 3_yumie7 さん maj_osaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

pierreによる依頼 2013/10/15 22:41:52 閲覧 1527回
残り時間: 終了

以前にもお伝えしたように一編に修正をするのは混乱するので1つづつ問題を片付けたいと思います

課題は送料説明、商品説明、画像以上の3課題です

送料説明から始めたいと思います

今、貴方のドロップボックスフォルダにはマニュアルとしては唯一送料説明のファイルしか残してません。この説明文を参考にして貴方がコマースに保存した商品の送料説明を修正して下さい

なお、このマニュアルを読んでも理解できない場合は再度私に具体的に何処の部分が理解できないのか教えて下さい。

分らないことがあれば連絡をして下さい



ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 22:57:06に投稿されました
As stated before, we would like to deal with this problems one at a time to avoid confusion.

The problems we have consists of delivery fee explanation, product information and product images.

First, we'd like to start with the explanation of delivery fees.

At the moment, there is only one file remeining under your drop box folders that explains the delivery . We would like for you to revise your delivery fee explanations you have saved in the commerce, using this manual.
If this manual does not help you, please contact me again, stating exactly which parts you find difficult to understand.

Please let me know if there are anything you'd like to know.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 22:52:54に投稿されました
As I told you before, fix all the problems at the same time may confuse you, so I woul like to deal with them one by one.

I would like to begin from the explanation of the shippin.

Actually, in your drop box folder, we leave only the file of shipping guidance. Please modify your explanation of the shipping of the items which you saved on e-commerce based on this explanation.

If you can not understand it even after reading this manual, please let me know which part you can not understand.

If you have further questions, please feel free to contact me.
maj_osaka
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 22:53:27に投稿されました
As I have mentioned before I will prefer to solve the problems one by
one than solving all of them at a time.
There three issues are delivery charge explanation,product explanation
and picture.
I will first explain about the delivery charge.
Now you will find only the manual for delivery changes in your dropbox.
You should explain the delivery charge of your product following this manual.
If you can not understand any part of the manual please let me know which part
specifically you did not understand.

Let me know if there is anything you don't understand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。