[Translation from English to Japanese ] fu Thank you for your reply. I had to translate it because I can`t speak fren...

This requests contains 425 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mars16 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by okotay16 at 14 Oct 2013 at 22:05 1096 views
Time left: Finished

fu
Thank you for your reply. I had to translate it because I can`t speak french that well.

I have also contacted post NL. They told me the package is still at the customs. So for now I will go for option 3. If the package will not arrive I would like a new package to be send. Seeing I use these markers for my profession.

You asked me to change my assessement? What do you mean with this and where could I do this?

With Regards,

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2013 at 22:10
fu
返信ありがとうございます。これを翻訳しなくてはいけませんでした。フランス語をうまく話せないので。

ポストNLにも連絡を取りました。小包はまだ税関にあるとのことです。そこで今は3つのオプションがあります。もし小包が届かなければ新たな発送を希望します。 仕事でこのマーカーを使いますので。

私がした評価を変えるよう要望されていますか? これはどういう意味でしょうか、そしてどこですればよいでしょうか?

よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2013 at 22:14
Fu
返信ありがとうございます。フランス語をあまり話せませんので、翻訳してもらわなければなりませんでした。Post NLにも連絡を取りました。荷物はまだ税関にあるそうです。それなので私はオプション3を選ぼうと思います。荷物が到着しなければ、新しい商品を送ってください。仕事でこれらのマーカーを使いますので。

私の評価を変更して欲しいと頼まれましたか?どういう意味でしょうか、それにどこで変更するのでしょうか?

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime