[Translation from Japanese to English ] I have submitted the documents the other day as per your company's instructio...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by murat at 14 Oct 2013 at 11:08 6434 views
Time left: Finished

先日、御社からの指示により書類を提出しましたが、その後どうでしょうか?

私は日本の商品を販売出来ることにとてもやりがいを感じております。
またバイヤーさんに満足して私の商品を購入してもらいたいと願っております。

私の評価はまだ数は少ないですが、内容を見ていただければ私がそのように
努めていることが少しは御社に伝わるのではないかと思います。

出来れば少しでも早く、この販売活動を再開したいと思っておりますので、
何卒ご検討のほど、よろしくお願いいたします。



[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 11:19
I have submitted the documents the other day as per your company's instructions. What happened to it after that?

I really love to be able to sell Japanese products.
Also, I'm hoping that buyers purchase my products with satisfactions.

There are not many evaluations of my store yet, but if you look at what they say, it will tell your company that I'm trying hard.

I would love to start selling again as soon as possible.
I hope that you will consider this matter.
murat likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 11:20
I have submitted the documents according to the instruction from your company the other day, but what is the update after then?

I am feeling that it is challenging thing to sell Japanese products.
Also, I hope that buyers will be satisfied for purchasing the product I am offering.

The feedback of my shop is not a great number yet, but I think what I have been striving can be conveyed to your company if you see what the feedback says.

If it is possible, I would like to resume the selling activity at soonest so I really would like to request your consideration.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 11:20
I have sent a documentation the other day as you ordered,
is there anything happening after that?

I feel it is challenging and worthwhile job selling Japanese products,
and hoping that my buyers are satisfied with our products.

I haven't got many reviews yet, but if you see the content,
you might be able to get an idea of how we are trying for the good service.

I would like to re-start the business as soon as possible,
I appreciate your consideration
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2013 at 11:22
I have prepared documents under your request on the other day, what should I do next?
I am very thankful for being able to do business with Japanese products. Moreover, Mr Baiya seems to be so satisfied with my products that he decided to purchase them,
There aren't not many reviews about my products yet but I think you might understand that I have been trying my best if you look through the content.
I am very much looking forward to start this business, therefore, please consider this matter as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime