[Translation from Japanese to Native English ] Like I've said before, the shipping fee is for the seller to set. My shippin...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , newbie_translator ) and was completed in 3 hours 40 minutes .

Requested by keisukeokada at 12 Oct 2013 at 08:49 857 views
Time left: Finished


前にも言いましたが、送料の設定するかは、販売者の自由です

他の販売者とくらべれば、送料を高くしている分、商品価格を大幅に下げています。

他に販売している人が数多くいたのに、なぜ私を選んだのですか?

送料が高いと分かっていて、なぜ注文したのですか?

あなたがその価格に同意した証拠であり、後で文句を言うのは間違っています

送料が高いと思ったのでしたら、私から注文しなければいいだけです

そう思いませんか?

自分の過ちを、私に押しつけようとしていませんか?

お願いですから評価の訂正をしてください。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2013 at 08:56
Like I've said before, the shipping fee is for the seller to set.
My shipping is higher than other sellers to compensate for the extremely low item pricing.
Why did you choose to purchase from me out of all the available sellers?
Why did you purchase if you knew that the shipping will be high?
Evidently you agreed to the total amount, and to complain afterwards is wrong.
If you thought that my shipping fee was set too high, you didn't have to order from me.
Isn't that right?
Aren't you accusing me with your mistake?
Please rewrite your feedback.
keisukeokada likes this translation
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2013 at 12:29
I also previously mentioned that the shipping fee is set up by the seller.

The product price has greatly dropped for the one's with the high shipping fee compared to other sellers.

There are a lot of sellers so why choose me?

Why order if the shipping fee is higher?

There is proof that you have agreed to that price so it is wrong to complain afterwards.

It is alright not to order from me if you think that the shipping fee is too expensive.

Don't you think so too?

Please do not impose your own mistake on me.

So please kindly correct the amount.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime