Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。 迷惑メールのフォルダに受信をしておりました。 確認をしたところ、今日中に届きそう...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん oier9 さん kazma さん noak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/11 22:45:20 閲覧 2337回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。
迷惑メールのフォルダに受信をしておりました。
確認をしたところ、今日中に届きそうです。
本当にすいません。
R11s 4woodの在庫があれば教えてください。
宜しくお願い致します。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 22:51:56に投稿されました
Thank you for your contact.
I'm very sorry to trouble you.
I received the mail in my junk mail folder.
As I checked, it seems to be delivered today.
I'm very sorry.
Please tell me if you have R11s 4wood in stock.
Best regards.
oier9
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 22:54:16に投稿されました
Thank you for a inquiring.
I am very sorry for the inconvenience.
i've received your mails in the spam folder.
I checked, and it seems arrive today.
I'm really sorry.
Please tell me if you have R11s 4wood in stock.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
kazma
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 22:59:24に投稿されました
Thank you for your notice.
I’m very sorry for your inconvenience.
I have received your email in junk mail folder.
I confirmed and found out more than likely it would arrive today.
Once again, sorry for your inconvenience.
By the way, could you please let us know the inventory status of R11s 4wood?
Thank you in advance.
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 22:53:57に投稿されました
Thank you for your message.
I am sorry for the trouble I caused you.
I got your message to the junk mail folder.
I checked and it will be delivered today.
I am so sorry.
Could you tell me if you have R11s 4wood in stock?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。