Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I contact you thinking cooperating with a company like yours might help solve...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , headbanger ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mune1226 at 11 Oct 2013 at 11:26 1365 views
Time left: Finished

貴社みたいな企業と組ませていただくことで、日本社会の課題解決になるのかなと思って、今回ご連絡をさせていただいた

自己紹介をすると、2007年にA大学を卒業して、新卒でBに入社して、5年間投資銀行業務に従事した。そのあと、その会社の自分の顧客の一社であったスタートアップのCFOとして、M&Aや経営企画、財務経理、人事総務の責任者をやっているという経歴

これまでに参加した金融のセミナーの種類や回数は、恐らく日本全国の誰よりも多いと自負しており、貴社の日本進出に対して、貢献できる.

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 11:46
I contact you thinking cooperating with a company like yours might help solve issues in Japan.

First of all, let me introduce myself; I graduated from A university in 2007 and started to work for B handling trusteeship, which was my first job after graduation. And then I have worked as a CFO of a start-up company that was one of my previous clients, holding responsible for M&A, management planning, financial and personnel affairs.

As I am 100% sure that I attended more financial seminars in variety than anyone in Japan did, I think I can make a significant contribution in your advancement to Japan.
mune1226 likes this translation
headbanger
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 11:39
I have contacted you because i thought teaming up with a company like you would help solving the problems in Japanese society.

Let me introduce my self. I have graduated A University in 2007 and obtained a job at the investment bank at B as a new graduate and worked for 5 years. I became the CFO of the startup company that was one of my clients and I was responsible for M&A, corporate planning, accounting and human resource.

I'm the one who have attended all kinds of finance seminars most in Japan without a doubt, and I strongly believe that I can contribute you making inroad into the Japanese market.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 11:41
I thought if I form an alliance with your company, it may solve problems in Japanese society. That's why I contacted you.

Let me introduce myself. As soon as I graduated from A university in 2007, I joined B company and engaged in investment banking business for 5 years. After that, I have been in charge of M&A, management plan, financial affairs and human resources as a CFO of Start up, one of my client of the company.

I am proud of having joined many financial seminars more often than anyone in Japan. I can contribute to the advance of your company to Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime