Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文の代金は返金しています。 paypalがあなたを調査するということで、荷物は発送することができませんでした。 詳しくはpaypalにお問い合わせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sl_translator さん headbanger さん kj4translation さん [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さん light1597 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/10/11 10:16:04 閲覧 2299回
残り時間: 終了

ご注文の代金は返金しています。

paypalがあなたを調査するということで、荷物は発送することができませんでした。

詳しくはpaypalにお問い合わせください。

paypalの承認を得なければ荷物を発送することができません。

paypalに認められた場合には、再度ご注文をお願い致します。

sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 10:20:33に投稿されました
The ordered payment was refunded.

Since Paypal is under your investigating, we could not ship the item.

Please submit an inquiry to Paypal for the detail.

Without the Paypal's approval, we cannot proceed to the shipping.

Please order again after you have been approved by Paypal.
★★★★★ 5.0/1
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 10:19:22に投稿されました
We have already refunded you.

Since paypal said they will investigate about you, we could not ship the package.
Please contact Paypal for more details.

We cannot ship the package without paypal's permission.
If they give you a permission, please reorder it.
kj4translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 10:23:39に投稿されました
We've already refunded for your order.

Paypal wanted to investigate you, so we couldn't ship it out.

Please contact paypal for the detail.

We can't send your order without paypal's approval.

You can re-order it when you get their approval.
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 10:20:24に投稿されました
Your order has already refunded.
The package hasn't been shipped since paypal is examining you.
Please contact to paypal.
We cannot ship the package without permission from paypal.
Please make order again after paypal finished examination.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 10:21:03に投稿されました
I have already refunded the money for the order.
I couldn't send the product as PayPal needed to investigate you.
For further information please contact PayPal.
I need their approval to send the product.
If they do approve, please order the product again.
light1597
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 10:21:50に投稿されました
Your purchase is already repaid.
We are afraid we could not ship your purchase because paypall would investigate you.
for more detailed information, please inquire to paypall
Without the approval of paypall, the shipment will be not taken place.
If you are authenticated by paypall, you can place an order again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。