Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 昨日、ケムニッツの税関で小包を受け取りました。そちらから送られてきた伝票に付加価値税の記載がなかったため、受取りに際して、付加価値税/輸入付加価値税に加え...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は jaja さん tadmiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

okotay16による依頼 2013/10/11 00:18:44 閲覧 4405回
残り時間: 終了

ich habe gestern das Paket am Zollamt Chemnitz abgeholt. Da auf der von Ihnen geschickten Rechnung keine MWSt aus-
gewiesen wurde, musste ich die MWSt. / EUST + ZOLLEU Gebüren in Höhe von € 17,29 bezahlen um das Paket zu bekommen. Ich habe die Belege als PDF im Anhang mitgesendet.
Ich bitte daher um eine Gutschrift bzw. Rückerstattung des Betrages von € 17,29 via Amazon auf mein Konto.

jaja
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/10/11 01:03:02に投稿されました
昨日、ケムニッツの税関で小包を受け取りました。そちらから送られてきた伝票に付加価値税の記載がなかったため、受取りに際して、付加価値税/輸入付加価値税に加えて輸入関税という€ 17.29もの金額を払わねばなりませんでした。証明書をPDFで添付します。
よって、アマゾン経由で私の口座に、€ 17.29分のバウチャーか返金を求めます。
tadmiya
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/11 02:34:29に投稿されました
昨日私はケムニッツの税関でその荷物を受け取りました。あなたから送られた請求書では消費税が不明であったため、私はその荷物を受け取るために消費税や輸入税+手数料を含め17.29ユーロを支払わなければなりませんでした。支払いの証明書をPDFの添付ファイルで一緒に送りました。
なので計17.29ユーロをAmazonを通して私の口座に返金していただきますようお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。