[Translation from English to Japanese ] The company said it will also prioritize Syrian refugees in donating children...

This requests contains 396 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noak , headbanger ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takatiho at 10 Oct 2013 at 01:47 903 views
Time left: Finished

The company said it will also prioritize Syrian refugees in donating children’s clothing obtained through the company’s All Product Recycling Initiative, which collects used clothes and donates them to people in need.

Fast Retailing said more than 2 million Syrian refugees, over half of whom are believed to be aged 17 or younger, are estimated to have fled to surrounding nations such as Jordan.

headbanger
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 01:56
会社はシリア人難民に"全ての製品をリサイクルしよう"というイニシエティブの元、使い古しの子供用の衣服を集め、それらを必要としている人達に寄付することを優先すると言っています。

ファスト・リテーリングは2百万人以上のシリア人難民のうち、半分以上が17歳以下で、ヨルダン等の周辺国へ亡命することになると言っています。
noak
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 01:56
必要な人のために古着を集め、寄付している、この会社のAll Product Recycling Initiativeを通して得た子供服を寄付する際、その会社はシリア人の難民を優先すると語った。

半分以上は17歳以下だとされる200万人以上のシリア人の難民がヨルダンのような近隣の国に逃げたと推測されているとファーストリテイリングは語った。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime