Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ファーストリテーリングは、シリアの難民に100万ドル(9930万円)の寄付支援をするとともに、冬に向けて主に子供達向けに暖かい衣類を提供すると表明した。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は blackdiamond さん misato_takasaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 539文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

saisakuranによる依頼 2013/10/10 01:45:17 閲覧 1266回
残り時間: 終了

Fast Retailing Co. said it will donate $1 million (¥99.3 million) to provide assistance to Syrian refugees as well as warm clothing, mainly for children, ahead of winter.

The owner of the Uniqlo clothing chain said Friday the donation, to be made via the Office of the U.N. High Commissioner for Refugees, will offer shelter, water, food and health care to refugees.

A total of 100,000 items of Uniqlo thermal Heat Tech inner wear and Ultra Light Down jackets will be disbursed via UNICEF to young refugees aged 3 to 18, Fast Retailing said.

blackdiamond
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 02:01:09に投稿されました
ファーストリテーリングは、シリアの難民に100万ドル(9930万円)の寄付支援をするとともに、冬に向けて主に子供達向けに暖かい衣類を提供すると表明した。

ユニクロのオーナーは金曜日に、寄付は英国オフィスを通じて行われると語った。国連の難民高等弁務官が難民に向へのシェルター、水、食料、および健康管理を提供する。

ユニクロのヒートテック肌着、と超軽量ダウンジャケット合計10万着が3~18歳の若い難民にユニセフを通して配給されるとファーストリテイリングは述べた。
blackdiamond
blackdiamond- 約11年前
4行目  難民に向けへの → 難民へ、に訂正ください。失礼致しました。
misato_takasaki
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/10 02:02:52に投稿されました
ファーストリテイリング社は、冬に向け主に児童に対して提供した暖かい衣類と同様に、100万ドル(日本円で9千930万円)をシリア難民に対する援助提供のために寄付する旨を述べた。

国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)を通してなされるFriday the donationは、水や食糧、健康管理システムを難民に提供すると、ユニクロチェーン店の店長は話した。

計10万着に上るユニクロのヒートテックインナーとウルトラダウンジャケットは、ユニセフを通して3歳から18歳までの若年層難民に供給される、とファーストリテイリング社は発表した。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。