Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々が確認したところ代理店が数店舗あるようですが、日本に総代理店はありますか? 我々は日本でのオーダーを全て受け持つ用意があります。 我々はあなたの日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん 14pon さん headbanger さん khanh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/10/10 01:43:40 閲覧 2684回
残り時間: 終了

我々が確認したところ代理店が数店舗あるようですが、日本に総代理店はありますか?
我々は日本でのオーダーを全て受け持つ用意があります。

我々はあなたの日本支社として、ホームページをすぐに作成致します。
ダイソンの日本総代理店のようなホームページを作成し、御社の商品を広く世の中に広めます。

もちろん御社に意向に沿ったホームページを作成致します。

私達に日本総代理店をやらせていただけないでしょうか。
必ず御社の利益に貢献いたします事をお約束致します。


卸価格のリストをいただけますか?



newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 01:50:55に投稿されました
We have confirmed that there are a number of dealers but is there an exclusive dealer store in Japan?
We are in charge for the preparing all the orders in Japan.

We will immediately create a home page as the Japan branch of your company.
We will create a home page similar to the Dyson overall dealer store to expand your company's product into the world.

We will of course create the home page according to what your company wants.

So could you let us be your exclusive dealer in Japan?
I promise that we will contribute to the benefit of your company.

Can I have the wholesale price list?

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 01:57:22に投稿されました
We have found that you have several distributors, but do you have a sole agent in Japan?

We are ready to handle all orders placed from Japan.

We can work as your Japanese branch and can make a homepage immediately.

We can design a homepage like Dyson's sole agent in Japan to publicize your products all across the country.

We will certainly follow your instructions and interests in making the homepage.

Could we have the previllage to become your exclusive agent in Japan? We definitely committ to your company profits.


Could we have a list of the wholesale prices?
14pon
14pon- 約11年前
下から2行め committ → t を一つ消してください。commit
14pon
14pon- 約11年前
6行目、ダイソンの代理店のような、のところ (Dyson's sole agent in Japan) did ・・・ did を加えてください。
14pon
14pon- 約11年前
下から3行目、previllage は privilage でした。申し訳ありません。
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 01:49:29に投稿されました
Dear Mr./Ms _____(相手の苗字) :

I have checked that you have several distributors.
Do you have a distributor in Japan?
We are ready to have all orders in Japan.

We can build a website immediately as a Japan Branch.
We'll make a website like Dyson's Japanese distributor's website and we will market your products widely.

Of course, we will follow your guideline

Would you please have us as an exclusive distributor in Japan?
We promise we will do our best to bring you profit.

Could we please have your distributor price list?

Sincerely,

(あなたのお名前)
khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 01:57:13に投稿されました
It seems that the number of stores agency where we have confirmed, but Is there a general agent in Japan?
We are ready to take charge of all order in Japan.
As the your branch in Japan, we will immediately create a home page.
We will create a website like Japan sole agent of Dyson, and spread you company product widely in the world .
Of course we will make a website base on the intention of your company.
So could we make the Japan sole agent?
We promise that we will contribute to the benefit of your company
Could you send me Price list?
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

海外メーカーとの取引文になりますので、丁寧に簡潔にまとめてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。