Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] That is of big help . The buyer will answer us about the confirmation of th...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mon_angelo79 , maj_osaka ) and was completed in 3 hours 10 minutes .

Requested by yoko2525 at 09 Oct 2013 at 18:25 2951 views
Time left: Finished

それは助かります。ありがとう。
お客さんからは今週の金曜日まで注文を確定するか返事をもらう予定です。
決定になれば金曜に注文書をあなたに送ります。
また残りの商品は、納期を急がないのでfull inspection(全て検品)をしてください。
調べてくれてありがとう。

返事が遅れてごめんなさい。
日本語に翻訳するビデオの件についてです。
吹き替えに時間がかかり完成が12月頃になりそうです。
完成したらあなたにお知らせいたしますね。



maj_osaka
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 18:55
That is of big help .
The buyer will answer us about the confirmation of the order before this Friday.
We will send you order request on Friday if the buyer confirms it.
Please do full inspection for the remaining goods as there is less rush for the delivery date.
Thank you for examining.

Sorry for replying late.
This is about the matter of translating the video to Japanese.
The dubbing will take some time and can be completed around December.
I will inform you when it is completed.
★★★★☆ 4.0/1
mon_angelo79
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 21:35
I'm grateful. Thank you.
I'm suppose to receive your reply regarding the order confirmation.
If it's decided, I will send the order forms to you on Friday.
As for the remaining merchandise, the deadline is still far to please conduct a full inspection.
Thanks for looking it up.

I'm sorry for the late reply.
It's about the translation of the video into Japanese.
Dubbing takes a lot of time so it might take up to December to finish.
I will notify you as soon as it's finish.


★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime