[英語から日本語への翻訳依頼] ○に関しては、鞄においくらお支払いになりたいか知らせて頂き、流通業者との間を手配いたします。あなたからオファーを頂いた場合、私はそこから儲けを出す必要はあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん freckles さん jasmine8 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 42分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/01 05:00:31 閲覧 953回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As for the ○, how much do you want to pay for the bag let me see what i can
arrange with my distributor. i dont have to make a penny on it, if you give me
an offer , i can relay it to her and see if she can work with you. i know she
can knock off the tax though if i insist i am shipping international, bringing
it to 250, i will see if she can make further reduction.
AS for the the harrison bag, that is still in full priced stores, the style you
want is not available had that bag last month and i just checked all contacts,
it is not available any more

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/01 07:21:05に投稿されました
○に関しては、鞄においくらお支払いになりたいか知らせて頂き、流通業者との間を手配いたします。あなたからオファーを頂いた場合、私はそこから儲けを出す必要はありません。それは彼女に任せており、あなたと彼女が共に働くことができれば、わかります。もしも私が国外へ送るつもりなら、彼女が税金を割り引くことができるのを知っています。250ドルになるでしょう。彼女が更なる割引をできるかどうか聞いてみましょう。
Harrisonの鞄に関しては、店でまだ定価で売られています。あなたのお望みのスタイルは入手できません。先月にはありました。あらゆる手段で探しましたが、今はもう入手できません。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/01 07:56:25に投稿されました
oに関してですが、いくらでお買い上げを希望ですか?教えてくれれば、こちらの代理店と相談してみます。オファーをしてくれれば、私の利益は無視して、代理店に直接その値段で話してみて、向こうの反応をお教えします。今のところで確かなのは、国外のお客様であることを強調すれば、税金分は値引きするはずです。それで、250まで値引きできます。代理店があとどれぐらい値引きできるか、相談後にお知らせします。
ストアで正規の値段のharrisonバッグについてですが、お探しのスタイルは在庫切れです。先月一点を入荷できたのですが、今、知ってる限りの連絡先に聞いてみたところ、どこでも品切れだそうです。
jasmine8
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/01 09:42:40に投稿されました
○についてですが、そのバッグにいくら払えますか?私の卸業者に掛け合って何とかできるかやってみましょう。私にはいくらの儲けにもなりませんが、あなたからオファーがあれば、その卸業者に話して、彼女があなたとビジネスできるかやってみます。○を国際便で出荷し、税金を250まで下げると私が主張すれば、彼女は税金を安くしてくれると思います。もっと安くできるかやってみます。
次にハリソンバッグについてですが、まだ正規の値段のお店で取り扱われています。あなたが欲しいモデルはもうないようです。先月はまだありましたが、すべてのお店に問い合わせたところ、もう品切れのようです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。