翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/03/01 07:21:05
As for the ○, how much do you want to pay for the bag let me see what i can
arrange with my distributor. i dont have to make a penny on it, if you give me
an offer , i can relay it to her and see if she can work with you. i know she
can knock off the tax though if i insist i am shipping international, bringing
it to 250, i will see if she can make further reduction.
AS for the the harrison bag, that is still in full priced stores, the style you
want is not available had that bag last month and i just checked all contacts,
it is not available any more
○に関しては、鞄においくらお支払いになりたいか知らせて頂き、流通業者との間を手配いたします。あなたからオファーを頂いた場合、私はそこから儲けを出す必要はありません。それは彼女に任せており、あなたと彼女が共に働くことができれば、わかります。もしも私が国外へ送るつもりなら、彼女が税金を割り引くことができるのを知っています。250ドルになるでしょう。彼女が更なる割引をできるかどうか聞いてみましょう。
Harrisonの鞄に関しては、店でまだ定価で売られています。あなたのお望みのスタイルは入手できません。先月にはありました。あらゆる手段で探しましたが、今はもう入手できません。