[Translation from Japanese to English ] You said that the product delivered to me was new. However, CD for demonstra...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( blackdiamond ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takemurakazuki at 06 Oct 2013 at 10:06 1767 views
Time left: Finished

届いた商品は、新品ということでしたが、デモCDは開封されていました。この商品は、プレゼント用に購入しましたので、新品のデモCDを別途購入しました。損害分として20ドルを返金して下さい。でなければ、悪い評価を付けざるを得ません。

届いた商品には、電源コードが入っていませんでした。電源コードを別途買わざるえおえません。また、excellent condition ということでしたが、天板は摺れが数か所あります。これらの損害分として20ドルを返金して下さい。



[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2013 at 10:12
You said that the product delivered to me was new. However, CD for demonstration use had been already opened. Actually, I intended to the CD for a gift and bought another new one. Could you kindly refund me $20 as the penalty? Otherwise, I will have to put a negative evaluation message to you.
★★★★☆ 4.0/1
blackdiamond
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2013 at 10:14
The product which arrived should have been new, but the demonstration CD was opened. Since I purchased this product for presents, I purchased a new demonstration CD separately. Please refund me 20 dollars for this damage. Otherwise I cannot but leave you bad evaluation.

The power supply cord was not in the product which arrived. I must buy new power supply cord separately. In addition, it should have had an excellent condition, but there are some scratches on the top. Please refund me 20 dollars for these damage.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2013 at 10:19
Although the item delivered was said to be brand new, the demo CD was already opened. I purchased this item as a present so I needed to purchase brand new demo CD. Please reimburse me 20.00$ for this damage. Or, I cannot stop leaving negative feedback.


The item delivered did not include the AC power cable. I need to purchase another AC power cable. Also, it was said to be in excellent condition, but there are scratched on the top plate. Please reimburse 20.00$ for compensating these damage.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime