Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 配送ボックスのうち1つには箱入りの2つのペリカンケースとあなたが要求したボックスが入っていました。スペースの都合でそれらは平らに解体されていたので組み立て...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

koolによる依頼 2013/10/06 07:17:05 閲覧 1323回
残り時間: 終了

One of the shipping boxes contained 2 Pelican cases, boxed, AND the boxes you requested. Due to space, they were broken down flat, so not built boxes, but they were the original Pelican boxes for those products, so should not have looked anything like packing materials. Please check the oversize box for the 2 cases and you will find all of the broken down boxes you requested inside. I have verified these were included by speaking to the shipping department, as well as reviewing the video footage of the packaging of your order. The boxes were very clearly placed in that larger box with the 2 cases on the current order.

Thanks for your orders, and please let us know if you need anything else.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/06 07:31:15に投稿されました
配送ボックスのうち1つには箱入りの2つのペリカンケースとあなたが要求したボックスが入っていました。スペースの都合でそれらは平らに解体されていたので組み立てられた状態の箱にはなっていませんが、製品のオリジナルのペリカンボックスです。このような事情で包装材のように見えなかったのではないでしょうか。2つのケースについては大きい方の箱をご確認いただければ、ご注文いただいたボックス全てが解体された状態で中に入っていると思います。私は配送部門に問い合わせてこれらが含まれていることとあなたの注文のパッケージのビデオの収録時間を確認しました。ボックスは大きい方の箱の中に注文の2つのケースとともにきれいに配置されています。

ご注文ありがとうございます。他に不明な点がありましたらお問合せください。
koolさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/06 07:50:23に投稿されました
輸送箱の一つに箱詰めされた2つのPelican caseと依頼された箱が項峰されています。輸送箱の容量が小さいためPelican caseは箱に組まれてなく平たくたたまれていますが、このこれらの商品のためのPelican caseで梱包材料のようには見えません。これら2つのPelican caseの梱包された特大の箱を調べてください。その中にはお客様が注文した商品を分解した全ての箱が梱包されています。これらの全ての箱が梱包されていることは配送部門に確認済みで、またお客様の注文を梱包する現場を写したビデオで確認しました。複数の箱は特大の箱の中に2つのPelican caseと一緒に整然と詰められています。

注文有難うございました。他にご用命があれば連絡を下さい。
koolさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

オンラインショップで注文した商品の外箱がなかった旨をメールした際の返答文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。