[Translation from English to Japanese ] This message is an automated reply to a contact information request made by d...

This requests contains 449 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , shewkey ) and was completed in 3 hours 48 minutes .

Requested by michiko at 28 Feb 2011 at 19:19 1033 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This message is an automated reply to a contact information request made by dabrands. This request is related to item #130488869948.

Important Usage Guidelines:

* 1. This contact information should only be used for resolving matters related to eBay. Any other use is strictly prohibited.
* 2. Use of this information to complete a transaction outside of eBay is not permitted. Items purchased outside of eBay are not eligible for eBay services.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2011 at 20:18
このメッセージは、Dabrands様から要求された、連絡先情報の提供に対する自動返信です。これは、アイテム番号130488869948に関して受理いたしました。

ご利用に関する重要なガイドライン
*1. この連絡先はebayに関連した問題を解決するためだけにご使用ください。この目的以外の使用は禁じられます。
*2. この情報をeBay以外でのトランザクションを完了するために使用することは許可されません。eBay以外での購入はeBayサービスの対象とはなりません。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2011 at 22:51
このメッセージは、連絡先の請求のためにdabrandsから自動的に返信されています。この請求は#130488869948の商品に関する物です。

重要な使用ガイドライン

*1この連絡先は、eBayに関する問題解決のためのみに使用されます。その他への使用は厳しく禁じられています。
*2この情報を使いeBay外での取引を成立させることは許可されていません。eBay以外で購入された商品は、eBayのサービスを受けるにふさわしくありません。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2011 at 23:02
このメッセージは、dabrandsからのリクエストによる連絡をとるための自動返信です。このリクエストは#130488869948に関するものです。

重要な使い方(ガイドライン):

*1 この契約情報はeBayに関連する問題を解決するために使われること。そのほかでの使用は一切禁止されています。
*2 eBay外での取引を完了するためにこの情報を使用することは、認められていません。eBay以外で購入した商品は、eBayのサービスを利用する権利がありません。
shewkey
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2011 at 23:07

これはdabrandsからの連絡先情報通知リクエストに対する自動応答メッセージです。これは番号#130488869948に関するものです。

使用に関する重要なお知らせ

1.この連絡先情報はeBayに関わる件の解決にのみ使用されるべきものです。他の目的での使用は固くお断りします。
2.この情報をeBay以外での取引で使用することは許可されていません。eBay以外で購入されたものはeBayのサービスにおいて有効ではありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime