[Translation from Japanese to English ] I would like you to research products on amazon and registrate hot selling on...

This requests contains 126 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 8301riosd , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 05 Oct 2013 at 05:02 1232 views
Time left: Finished

あなたはamazonの商品リサーチして売れている商品をebayに登録してほしい
ツールはsaatscommersです
まずは試しに50商品登録してほしい。すぐに可能ですか?
50個商品を登録して報酬は10ドルですがいいですか?

可能であれば納期を教えて下さい。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2013 at 05:12
I would like you to research products on amazon and registrate hot selling ones to registarte on ebay.
The tool to use is saatscommers.
Intiially, I would like you to registrate 50 products for a try. Are you possible to do it immediately?
The fee for the registration of 50 products is $50. Is this acceptable for you?

Could you kindly let us know until when you can complete this, if possible?
★★★★☆ 4.0/1
8301riosd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2013 at 05:23
I would like you to find Amazon's strong selling products and register them on eBay.
The search tool is saatscommers.
Let's try to register 50 products first. Would it be possible to start right away?
I would like to pay you $10 for registering 50 products, is it agreeable?

If you agree, please let me know the date of completion.

honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2013 at 05:17
I would like you to research well selling items on amazon and register those items on ebay.
Tool is saatscommers.
I would like you to register 50 items on ebay, can you do this soon?
If you are happy, we will pay you $10 for registering 50 items.

If possible, could you give me the Due Date for the job please?



tomtomtom0517 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
honeylemon003
honeylemon003- over 10 years ago
「まずは試しに」の訳が抜けてました。すみません。以下の文に取り換えてください。
I would like you to register 50 items on ebay for a start, can you do this soon?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime