[Translation from Japanese to English ] I apologize on bothering you as always. Can you send the picture of product ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , sl_translator ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 04 Oct 2013 at 23:54 582 views
Time left: Finished

何度も失礼します。
出品中の"item:390663930469 Tour Issue Titleist 710 AP2 Iron Set 3-PW"の写真を送っていただけますでしょうか?
ebayから質問をした際、Jordanさんという方に了解を頂いています。
ebayの写真の場合、2nd Swing Golfのロゴが載っているため、ロゴがない写真が欲しいです。別の写真でも結構です。
日本で購入に大変前向きな方がいらっしゃいます。迅速に対応いただけると助かります。宜しくお願いします

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2013 at 00:02
I apologize on bothering you as always.
Can you send the picture of product "item:390663930469 Tour Issue Titleist 710 AP2 Iron Set 3-PW" that is currently being sold?
There was an inquiry from ebay from a certain Mr. Jordan so I want to make him have a clearer understanding.
As far as the photo in Ebay is concerned, it currently contains the 2nd Swing Golf's logo and I want one without the logo in it. It is alright to use other photos.
There is someone who is really gearing to purchase it in Japan so it will be greatly appreciated if you could action on this quickly. Thank you.
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 23:59
Sorry for continuing annoyance.
Could you send me the picture of "item:390663930469 Tour Issue Titleist 710 AP2 Iron Set 3-PW", which is currently under exibition.
I have received agreement from the person called Jordan when I asked a question from ebay.
There is a 2nd Swing Golf logo in ebay's picture so I would like to have a picture without a logo. Another picture is fine as well.
There is a customer who are willing to make a purchase. I would really appreciate it if you could respond promptly. Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime