Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello Thank you for your email. It has been a long time! I'm sorry tha...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuki2sanda , khanh ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by lifedesign at 04 Oct 2013 at 17:59 1571 views
Time left: Finished

こんにちは。

メール有難うございます!
お久ぶりです!

今回のマニラFAMEは残念だけど、日本で大事な用事があり、
伺う事が出来なくなってしまいました。
ごめんなさい。

Filomena のバックについては、日本でも、好評なので、
購入を検討したいので、新作の写真とか資料があれば、お送り頂けますでしょうか?

会うことが出来ず、残念ですけど、
宜しくお願いします。

展示会頑張って下さい!

yuki2sanda
Rating 49
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 18:10
Hello

Thank you for your email.
It has been a long time!

I'm sorry that I couldn't visit ManilaFAME, because I have important business to do in Japan.
I'm sorry.

Filomena's bag is also received well in Japan.
I'd like to consider the purchase of it, could you send me the photo and the material of new collection?

I'm verry sorry that we couldn't meet, but thank you for your help.
Good luck for your exhibition!
★★★★☆ 4.0/1
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 18:09
Good afternoon
Thank you for your E-mail
Long time no see you
I regret not joining to this Manila FAME because of my important business in Japan. I'm so sorry
About Filomena's bag, it is also popular in japan
I'm considering to buying but could you send me the picture or the documents of the newest one
I really regret not seeing you
Best regards
try your best at exhibition

★★★☆☆ 3.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime