Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今私はこのRagを注文をしました。 在庫はありますよね? 何日くらいで到着しますか? 電話番号は以下になります。 間違って届いたRagは薄いので 小...

この日本語から英語への翻訳依頼は sl_translator さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mirakomaによる依頼 2013/10/04 01:33:13 閲覧 1931回
残り時間: 終了

今私はこのRagを注文をしました。
在庫はありますよね?
何日くらいで到着しますか?


電話番号は以下になります。

間違って届いたRagは薄いので
小さく折りたたんで梱包できます。
standard mailでも発送できるサイズです。


それでは2枚ともキャンセルします。

それでは今回の注文は1枚だけにします。
直ぐに発送してほしいです。








sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 01:44:07に投稿されました
I have just ordered this rag.
There is still stock right?
Approximately, how long does it take to arrive?

Following is a phone number.

Mis-received rag is thin enogh to be folded into a package.
Can send out by standard mail.

Well then, I'll cancel both.

This time, I would like to order just one rag.
I would appreciate it if you could send it immediately.
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 01:44:55に投稿されました
I have just ordered this rag.
Do you have it in stock?
How long does it take to be delivered?

My phone number is the number below.

The rag I got by mistake is thin so it can be folded and wrapped.
This is small enough to send with standard mail.

Then I cancel both of the rags.

Then I order just one rag.
I would like you to send it to me immediately.

クライアント

備考

それでは2枚ともキャンセルします。
それでは今回の注文は1枚だけにします。
↑それぞれ、Ragの注文枚数についてです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。