[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting USPS. Base on my experience, in this case, there is...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cvmikagami_91 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by scoopstar at 02 Oct 2013 at 18:51 1778 views
Time left: Finished

USPSに連絡を取って頂きありがとう御座います。
私の経験上では今回のケースでは荷物が紛失している可能性が大きいと思います。
運送保険の申請等は我々がしますのでご安心下さい。あなたは何もする必要がありません。
以下の2つから今後の対応を選んで下さい。

この商品の在庫が無い場合は別の販売者から購入、直接発送という事になります。

ご不便をお掛けしましたことをUSPSに代わり心からお詫び申し上げます。
またの返信をお待ちしています。

cvmikagami_91
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 19:07
Thank you for contacting USPS.
Base on my experience, in this case, there is large possibility that the luggage is missing.
Since it have transportation's insurance, please rest assured and let us handle this case. You don't have to do anything.
Please choose one from two future action below.

I will buy it from another seller, and shipped directly if there is no stock of this product.

On behalf of USPS, I apologized sincerely for the inconvenience.
We will wait for your response.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 19:06
Thank you for communicating with the USPS.
From my experience, I think there is very high possibility of lost package in this case.
Please be at ease as we are going to handle the shipping insurance application and others. You need to do nothing.
Please choose either one of the following for the next step to do.

If the item is out of stock, then we will purchase from another seller and they will ship the item directly to you.

We are very sorry for inconvenience this has caused you.
We are looking forward to you email again.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime