[Translation from Japanese to English ] Understood. I will wait for the refund to process. I got your note on Pay...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mzarco1 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakamura at 02 Oct 2013 at 14:49 5587 views
Time left: Finished

了解です。
ご返金処理をお待ちしています。

Paypal手数料について了解しました。
S200setの到着をお待ちしています。

早目にご連絡をいただけると嬉しいです。
宜しくお願いします。

少し検討させてください
また連絡します

R1 V2 Headについていくつか質問があります。
spec stickerがなければspecを紙に書いてHeadにテープで貼っていただく事は可能ですか?
Hot Meltと記載がありますが、ネック部に+刻印が無い反発係数オーバーのHeadという認識でよいでしょうか?

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 14:55
Understood.
I will wait for the refund to process.

I got your note on Paypal transaction fee.
I'm excited for S200set to arrive.

I would appreciate if you could reply as fast as possible.
Thank you for your cooperation.

Let me discuss the matter first.
I will contact you again.

I have several questions regarding R1 V2 Head.
If the spec sticker is not available, are you able to write the specs on a paper and tape it to the Head?
The description stated that this is a Hot Melt, but am I correct that this is for over rebound heads without the + engraving on their necks?
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 15:00
I understand.
I will await to receive the refund.

I understand about the PayPal commission.
I'm looking forward to receiving the S200set.

It would be great if you could contact me as soon as possible.
Thank you for your cooperation.

Please give me a little more time to think about it.
I will contact you again.

I have some questions about R1 V2 Head.
If there's no spec sticker, is it possible to write the spec on a piece of paper and stick it on the Head?
It says Hot Melt, but does that mean the Head has no carved seal on the neck part and has higher coefficient of restitution?
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
下から2行目 noとcarvedの間に +を追加してください。申し訳ありません。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 15:02
I see what you wanted to say.
I will be waiting for the refund.

I see about the PayPal fee.
I will be waiting for the delivery of S200 set.

I am glad if you could get back to me earlier.
Thank you for your cooperation.

Please give me a short while for reviewing.
I will get back to you again.

I have some questions regarding the R1 V2 Head.
It the item is not affixed with the spec sheet, is it possible you to affix the tape written with the spec instead?
The description indicates the Hot Melt, but does it mean that the Head is the excess of reflection coefficient with out stamping of “+” on the neck portion?
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。反発係数に電子用語のReflection coeffcientを使ってしまいました。Reflection coefficientをcoefficient of restitutionに差し換えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime