Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] His servants were interrogated under torture by his father, and they revealed...

This requests contains 658 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , blackdiamond ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by syme at 02 Oct 2013 at 07:34 1285 views
Time left: Finished

His servants were interrogated under torture by his father, and they revealed the whole plot, how he also intended to kill his step-mother and his other brothers and the children of the dead youths, so that no other heir to the throne would be left. He had even set in motion some crimes against the household of Caesar, far greater than his offences against his own family.
After Varus, the governor of Syria, and the other Roman officials had arrived, Herodes summoned the sanhedrin to judge his son. As evidence, he provided the poison and the confession of the tortured servants and some letters from Rome. The king appointed Nicolaus to manage the trial.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2013 at 08:04
彼の使用人達は、彼の父に拷問され、尋問を受けた。そして彼らは、彼が如何にして、他に王位を継承する者が残らないように、継母や他の兄弟を殺害しようとしていたか、また若くして死んだ子供達について、その計画の全てを白状した。彼は、Caesarの家庭に対する犯罪さえもいくつか引き起こしていた。それは、彼自身の家族に対するものよりもはるかに罪深いものだった。シリアの統治者Varusと、他のローマの役人達が到着した後、HerodesはSanhedrinに息子の裁きを求めた。彼は、毒、拷問された使用人達の自白、そして何通かのローマからの手紙を証拠として提供した。王はNicolausに裁判を管理するよう任命した。
syme likes this translation
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2013 at 08:30
彼の使用人達は拷問され、尋問を受けた。そして彼らは全ての陰謀を漏らした。どうやって彼の継母と彼の兄弟達、亡くなった若者達の子供達を殺そうと企んでいるのかを。誰も王座への後継者が残らないようにするために。彼はCaesar一家に背く犯罪すら話し始めた。それは彼の家族に対しての犯罪(無礼)よりもずっと大きなものだった。
内反の後、シリアの長官とローマの役人達が到着し、Herodesは彼の息子を裁く為にサンヘドリン(最高法院)を呼び出した。証拠に、かれはその毒と拷問を受けた使用人達の自白とローマからのいくつかの手紙を提供した。王はNicolausをこの裁判を取り仕切る様任命した。
syme likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
一番最初のところで、拷問を”彼の父から”受けた。が抜けました。すみません。
honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2013 at 08:32
彼の使用人たちは、彼の父によって拷問の中、尋問を受けた。そして彼らは陰謀の全てを明らかにした。彼の継母と兄弟たち、殺された若い子供たちををどのように殺そうとしているかである。そうすることで、他に王位への継承人が残らないようにしようとしていたのだ。彼は、彼自身の家族に対する彼の罪よりもはるかに大きいCaesar家に対する、反対運動の犯罪をも設定していた。
Varusの後、Syria政府とほかのローマ当局が到着した。 Herodesは彼の息子の裁判にサンヘドリン(ユダヤ教の最高法院)を召集した。証拠として牢獄受け渡し、使用人たちへの拷問の告白をし、ローマからのいくつかの手紙を提供した。王は裁判の管理に Nicolausを任命した。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さずとも構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime