[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品の内容とタイトルが違っていたということですね? 私はこの商品についてあまり理解していなかったということと、 英語が苦手な為に、今回のようなミスをし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん robbaran さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/10/01 16:45:40 閲覧 1921回
残り時間: 終了


商品の内容とタイトルが違っていたということですね?

私はこの商品についてあまり理解していなかったということと、
英語が苦手な為に、今回のようなミスをしてしまいました。

商品の交換をご希望のようですが、
この書籍以外には私は在庫を持っていません。

ですので、あなたには全額返金をしたいと思います。

ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありませんでした。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/01 17:20:05に投稿されました
So the product contents and the title are different right?

The miss this time was due to my lack of knowledge on the product
as well as my poor English.

And as far as the product exchange is concerned,
We do not have other books in stock beside this one.

Because of this, I would like to issue you a full refund.

I am very sorry for the inconvenience.
robbaran
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/01 17:43:20に投稿されました
You're saying the contents and title of this product are wrong, right?

I made a mistake this time since I didn't know too much about this product and my English is poor.

It seems you'd like to exchange this item, but I this is the only book I have in stock.

So, I would like to refund all your money.

I am truly sorry for this inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。