[Translation from Japanese to English ] Hello. I live in Japan. I used a forwarding agent in America and received...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chiffon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Oct 2013 at 11:14 1151 views
Time left: Finished

こんにちは

私は、日本に住んでいます。
アメリカの転送会社を使って、今日、ジャケットを受け取りました。

ジャケットを見ると右袖に茶色い汚れと、背中の部分に2mm程の穴が開いています。

画像を送りますので、確認してください。

商品説明に不具合内容が記載されていませんので、返品対応か40%の割引をして下さい。
(返品の場合、日本からアメリカまでの送料は$17になります。)

連絡が無い場合、私はpaypalに相談しますので宜しくお願いします。


[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 11:23
Hello.

I live in Japan.
I used a forwarding agent in America and received the jacket today.

There are brown stains on the right sleeve and a hole of about 2mm on the back of the jacket.

I will send you the pictures. Please check them.

There are no defect content of the jacket written on the product description. Please accept the item to be returned or give me a 40% discount. (If I return the item, the shipping cost from Japan to the US will be $17)

If I don't get any response from you, I will talk to PayPal about it. Thank you for your cooperation.
[deleted user] likes this translation
chiffon
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 11:22
Hello.
I live in Japan.
I received the jacket through an American transferring company today.

The jacket has a brown stain on the right sleeve and a hole in the back about the size of 2mm.
Please check the photos for the image.

These were not stated in the definition. I ask for either a refund or a 40% discount.
(refound shipping would cost $17 from Japan to America)

If I don’t receive any replies from you I would be reporting to paypal.
Please confirm your answer.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime