Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ツアー用アイアンにはシリアル番号はついておりませんので、画像を提供することはできません。シャフトはウェブサイトにきちんと掲載されております。ツアー用ステッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん blackdiamond さん mylovin113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/01 00:13:19 閲覧 1357回
残り時間: 終了

With the tour issue irons they do not have serial numbers on them, so I wont be able to provide that in a picture. The shafts are accurately displayed on the website, the tour issue sticker is on the shaft, you will not be able to see the flex until the grip is taken off. These shafts display the flex at the top of the shaft and it is covered up when they are gripped.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/01 00:40:19に投稿されました
ツアー用アイアンにはシリアル番号はついておりませんので、画像を提供することはできません。シャフトはウェブサイトにきちんと掲載されております。ツアー用ステッカーはシャフトに貼られております。グリップから手を外すまではフレックス(柔軟度)を知ることはできないでしょう。これらのシャフトはシャフトのてっぺんに柔軟度が表示されており、グリップを握った時には、表示が隠れます。
blackdiamond
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/01 00:39:18に投稿されました
ツアー支給品のアイアンなので、シリアル番号は付いていません。なので、写真は提供できません。
シャフトはウェブサイトに正しく表示されています。ツアー支給品のステッカーはシャフトの上に張ってあります。グリップをはずさないと、しなりは見ることができません。これらのシャフトはトップの部分でしなりがわかりますが、グリップが取り付けられると、すっかり覆われてしまいます。
blackdiamond
blackdiamond- 約11年前
3行目 張って → 貼って に訂正ください。失礼致しました。
mylovin113
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/10/01 00:18:57に投稿されました
ツアー・イシュー・アイロンに関しましては、シリアルナンバーがついていませんので、画像をお渡しすることができません。シャフトは、ウェブサイトで精密なものをご覧いただけます。ツアー・イシューのステッカーは、シャフトについております。フレックスは、グリップがはずされるまで見れません。シャフトの上部では、フレックスをご覧いただけますが、グリップされた状態ですと、覆われてしまいます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。