Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは! 残念なお知らせがあります。 商品を出荷する際に作動確認をしました。 その際の作動不良を確認しました。 私はこの状態であなたに出荷はできません...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

okotay16による依頼 2013/09/29 20:48:51 閲覧 3264回
残り時間: 終了

こんにちは!
残念なお知らせがあります。
商品を出荷する際に作動確認をしました。
その際の作動不良を確認しました。
私はこの状態であなたに出荷はできません。
残念ながらほかに在庫商品がありません。
大変申し訳ございませんが商品が配送できないことを
深くお詫び申し上げます。
本当のごめんなさい。
配送前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください。
良い一日を!

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/09/29 22:46:44に投稿されました
Bonjour,
Je regrette de vous informer que nous avons trouvé un problème mécanique pendant le surveillance test lors de l'expédition.
Je ne peux pas expédier dans ce état et je n'ai malheureusement pas d'autre marchandise en stock. Je m'excuse sincèrement de ne pas vous expédier cette marchandise.
Soyez assurée que nous n'avons pas facturé de frais avant de l'expédition.
Je vous souhaite une bonne journée !
noak
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/09/29 23:04:55に投稿されました
Bonjour!
J'ai de mauvaises nouvelles.
J'ai confirmé l'opération pauvre quand le produit est été expédiés.
Dans ces circonstances, je ne puex pas envoyer le produit.
Je suis désolé mais nous sommes en rupture de stock.
Je voudrais m'excuser sincèrement de ne pas envoyer le produit.
Je suis vraiment désolé.
Ne vous inquiétez pas, c'est avant livraison donc l'addition n'a pas encore été fait.
Bonne journée!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。