Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] no problem , i'm sure i can figure out buttons functions, also how much weigh...

This requests contains 416 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blackdiamond , piro627 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by anchyobi01 at 29 Sep 2013 at 04:30 1828 views
Time left: Finished

no problem , i'm sure i can figure out buttons functions, also how much weight can this reel pull in ? whats it designed for ? but if you do have a more powerful reel with more line capacity that has english instructions, thats what i'm really looking for. i need something capable of bringing in up to 100lb. tuna please send me a link if you have something like this for sale. thank you for your help. aloha - mike

piro627
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2013 at 04:59
大丈夫、きっとボタンの機能はそのうちわかると思います。もう一つ、このリールは、どのくらいの重さまで釣り上げることができますか?どんな魚を対象としているのでしょうか?もし、英語記載の説明書付きで、もっと強力でラインキャパシティの多いものがあれば、それこそが私の探しているものです。100ポンド(約45kg)のマグロを釣り上げることのできるものが必要です。もしそういうリールを販売しているのであれば、リンクを送ってください。ありがとうございます。アロハ。 

マイク
★★★★☆ 4.0/1
blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2013 at 05:00
問題ないです。ボタン機能については、理解できます。それから、このリールは、どれくらいの引きに耐えられますか。何の魚を対象に設計されていますか。もし、英語の説明付きで、もっとライン長さを確保できるパワーのあるリールは揃えているようでしたら、こちらが本当に探しているものになるとおもいます。 100ポンドまでのマグロを上げるパワーのものを求めています。もしそういったもの販売であれば、リンクを送ってください。宜しくお願いします。アロハー マイク
blackdiamond
blackdiamond- about 11 years ago
3行目 リールは を リールを に訂正ください。失礼しました。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2013 at 04:44
問題ありません。私はボタンの機能については解決できます。またどのくらいの重さを吊り上げる事ができますか?何のために設計されてますか?しかし私が探してるものは、もしあなたが英語の説明書付きで、よりラインの容量がパワフルなリールがあることです。私は100ポンド(約45.35キロ)を持ち上げられるものが必要です。もしこのような物を売ってるのでしたら、リンクを送って下さい。どうもありがとう。アロハ マイク
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ebayのセラーです。バイヤーさんからの質問です。現在出品中のリールに関してなのですが、どのくらいの重さまで巻けるのか聞いていると思うのですがどうでしょうか?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime