[Translation from English to Japanese ] Thanks for your interest. Could you please send me a mailing address to Japan...

This requests contains 250 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , azwel00 , sl_translator ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by con23 at 28 Sep 2013 at 22:35 2040 views
Time left: Finished

Thanks for your interest. Could you please send me a mailing address to Japan? I can only get a quote on my program by plugging in an address. It can be any sample address, it doesn't have to be your home address if that is a concern. Thanks so much.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2013 at 22:40
関心を持って頂き有難うございます。日本への送り先住所を送って頂けますか。住所にプラグインすることによって私のプログラムに見積もりをしてもらうことしかできません。どんなサンプルの住所でも結構です。ご心配でしたら、ご自分の自宅のご住所でなくても構いません。
よろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2013 at 22:40
商品に興味を持っていただき有難うございます。送付先の日本の住所を教えていただけませんか?プログラム上、見積もりを出すために住所を入力する必要があります。お気になさるようでしたら、仮の住所でもかまいませんしお客様の家の住所を教えてくださる必要はございません。ご協力感謝いたします。
con23 likes this translation
azwel00
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2013 at 22:44
関心を持ってくださりありがとうございます。郵便の宛先をお知らせ願えますか?私は住所を入力しなければプログラム上の見積もりを確認することができません。それはどんなサンプルの住所でもかまいませんし、気になされるのであればあなたの自宅の住所でなくでも問題ありません。ありがとうございました。
sl_translator
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2013 at 22:47
ご関心を示して頂き、ありがとうございます。
差支えなければ、日本の住所を送って頂けますか?
プログラム上、住所を入力しなければ見積もりを作成出来ません。
もし問題がございましたら、仮の住所でも構いません。
よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime