Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] セットは手元にございます。シャフトを見てみましたが、実際セットの中のシャフトはS300 です。特別のシャフトではないため、商品リストを変更しなくてはなりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 656文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

nakamuraによる依頼 2013/09/26 16:44:11 閲覧 694回
残り時間: 終了

I have the set in hand. We took a look at the shafts, they are actually S300 shafts in the set. We will need to change the listing as they are not extra stiff. As for the serial numbers, they are not present on tour issue irons. Only woods are stamped from Titleist, as the irons go unmarked. Hope this helps.

I think we have about 20-30 shafts in stock.
I can give you as many as you want at $30 Each. Shipping Included.

They are not sure when Taylormade will give them more to replace the V3 so we'll just give you a credit of $240. If we get another one to replace the other one, then we'll take care of it at that time.

I will check but I do not think so.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/26 17:36:47に投稿されました
セットは手元にございます。シャフトを見てみましたが、実際セットの中のシャフトはS300 です。特別のシャフトではないため、商品リストを変更しなくてはなりません。シリアル番号につきましては、ツアー用アイアンには表示されません。アイアンはマークが表示されないため。ウッドのみTitleistと型打ちされます。この情報がお役に立てれば幸いです。

約20~30本のシャフトが在庫にあると思います。1本30ドルで出来る限り多くご提供できます。値段は送料込です。

テイラーメードがv3に代わるさらに多くの商品を提供してくれるかどうか確かではないそうですので、240ドルの掛け売りのみ提供させて頂きます。もう1つの商品に代わるものが入荷しましたらその時点で対処させて頂きます。

確認してみますが、私はそうは思いません。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/26 17:35:13に投稿されました
今、手元にそのセットがあります。シャフトを見たのですが、セットの中の、確かにS300シャフトです。特別に硬いものではないため、リストを変更したいです。シリアルナンバーに関する限りでは、現在ツアーに出しているアイアンではないみたいです。ウッドだけがタイトリスト(何かの大会でタイトルを得た人)によって押されていましたが、アイアンは印が付いていません。
何とかして頂けると嬉しいです。

私たちは20−30本、シャフトのストックがあります。
一本送料込みの$30で、あなたがお要りような分だけお売り致します。

彼らはいつTaylormadeがV3を取り替える為にもっとくれるのか、はっきとは分かっていません。ですから、私たちはとりあえず$240のクレジットをあなたに差し上げます。
もし私たちが他のを取り替えるためのもう一つを手にしましたら、その時、こちらで対処させて頂きます。

チェック致しますが、そうは思いません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。