[日本語から英語への翻訳依頼] 写真のベースはサンプルになります。 問屋からの仕入れになりますので木目や模様は一点一点、異なります。 請求書を二つに分けることは可能です。 ご購入後にP...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

akiy501890による依頼 2013/09/26 09:35:27 閲覧 2737回
残り時間: 終了

写真のベースはサンプルになります。
問屋からの仕入れになりますので木目や模様は一点一点、異なります。

請求書を二つに分けることは可能です。
ご購入後にPayPalの請求を2通、メールしますのでそちらでお支払を
お願いいたします。

請求1
$600

請求2
$534.99

合計$1134.99(商品代金$999.99+送料$135)

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 09:43:16に投稿されました
These bases of pictures are samples.
Each actual merchandises is a little different because I purchase it from a wholesaler.

I can divide an invoice into two.
Please pay on Paypal when you received those two invoices in e-mails that I will send you after your purchasing.

Invoice #1
$600

Invoice #2
$534.99
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません、最後の一行翻訳漏れです。

Sum: $1134.99 ($135 Tax-in)
oier9
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 09:56:44に投稿されました
The base in the photograph is sample.
The bases’ grain and pattern differ each because we purchase them from the wholesaler.
I can divide this invoice into two ones.
I e-mail you the two invoices of PayPal after the purchase. So please make payments with them.

Invoice 1
$ 600
Invoice 2
$ 534.99
Total price $ 1134.99 (product price $ 999.99 + shipping fee $ 135)
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。