[Translation from English to Japanese ] We received your order however we just sold out of the Guru 1.5. When I talke...

This requests contains 403 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( noriko , sebastian , tuck ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by hiraisan at 26 Feb 2011 at 08:20 1699 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We received your order however we just sold out of the Guru 1.5. When I talked with Lamson they indicated that it was on backorder for them as well until the first week in April. We can proceed in a few ways. We can send the 3.0 and send the 1.5 when it arrives or we could cancel the 1.5 and just send the 3.0. You could subsitute something else for the 1.5. Let us know how you would like to proceed.

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2011 at 08:31
オーダーをいただきましたが、グル1.5は売り切れてしまいました。ラムソンと話しましたが、彼等もバックオーダー中で、再入荷は4月の第1週とのことです。取引の進め方でいくつか提案があります。まずは3.0を送り、1.5は届き次第送るということも出来ますし、1.5をキャンセルして、3.0だけ送ることも出来ます。1.5のかわりに何か別のものを注文してくださってもいいです。どのように取引を進めたいのか、連絡をください。
tuck
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2011 at 09:42
ご注文を頂きましたGuru1.5は現在在庫切れになっております。ラムソン社に問い合わせたところ、先方でも4月第1週まで注残を抱えているようです。そのためいくつかの方法が考えられます。3.0をお送りし、1.5は入荷次第お送りする。または1.5はキャンセルし、3.0をお送りすることもできます。1.5を他の物に替える事もことも可能です。どのようになさりたいかお知らせ下さい。
noriko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2011 at 09:11
注文を承りましたGuru 1.5につきまして、只今在庫を切らしております。ラムソン社に問い合わせましたところ、4月の最初の週までは取り寄せできないとのことでした。そこで注文方法をいくつかご提案させていただきます。まずGuru 3.oをお送りし、Guru 1.5は到着しだいお送りする方法、またはGuru 1.5はキャンセルしていただき、Guru 3.oのみをお送りするとう方法もとれます。もしくはGuru 1.5を代わりの品物に交換することもできます。お客様のご希望をお知らせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime