[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の販売者です。私の顧客があなたの商品に興味を持っています。 何点か質問をさせてください。 こちらの商品はツアープロの支給品ですか? ネックにツアー...

この日本語から英語への翻訳依頼は yuki2sanda さん jun_inaba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakamuraによる依頼 2013/09/24 22:24:44 閲覧 1165回
残り時間: 終了

私は日本の販売者です。私の顧客があなたの商品に興味を持っています。
何点か質問をさせてください。
こちらの商品はツアープロの支給品ですか?
ネックにツアー限定のマッチングシリアルはありますか?
またはシリアルなしですか?
シャフトはTourIssueX100ですか?
何かツアー限定を証明するものがあれば教えて欲しいです。
宜しくお願いします。

yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 22:42:30に投稿されました
I'm japanese vendor.My customer interested in your merchandise.
I have a few questions.
Are these merchandise supplied products from tour pro?
Is there matching serial of tour limited on neck?
or without serial?
Is the shaft TourIssueX100?
If you have something certificated tour limited, please tell me.
Thank you for your support.
jun_inaba
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 22:39:21に投稿されました
I am a seller in Japan.My customer is interested in your products.
Let me ask you some of questions.
Is this products pairs goods of tour pro?
Do they have a matching serial in their neck?
Or have no serial?
Is their shaft TourIssueX100?
I would like to show me something certification of tour limited product.
Thanks in advance.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。